00 25/01/2018 21:45
Almeno Barnabix lo ammette
"Non vedo il problema, la TNM1987 è molto letterale e lascia al lettore l'onere di determinare cosa 'olam indichi in quel determinato punto, ovvvero se quel "tempo indefinito" dall'autore sia eterno o finito, la TNM2017 invece, come le altre traduzioni più dinamiche, si sostiuisce al lettore e interpreta il senso che per i traduttori avrebbe 'olam. Il lettore può scegliere se usare la prima, che richiede maggior impegno esegetico, o la seconda, che è di approccio più immediato pur perdendo qualcosa a livello di lettura letterale del testo. "