Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

La purga cattolica. Altro che Tdg.

Ultimo Aggiornamento: 08/04/2013 01:06
OFFLINE
Email Scheda Utente
Post: 6.053
Post: 1.197
Sesso: Maschile
Utente Master
03/04/2013 19:23
 
Quota

UN IPPOPOTAMO MIRACOLOSO (2)

Mi sono preso l’impegno e cerco di mantenerlo. La volta scorsa vi avevo parlato di come i traduttori della Bibbia cattolica avessero fatto sparire un mostro mitologico dalla versione italiana. Oggi vi svelo il miracolo dell’ippopotamo: ovvero, il salto mortale fatto per trasformare un altro animale mitologico in una bestia comune.

 

Il brano in questione è Giobbe 40,15-24:

Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te,
mangia l'erba come il bue.
Guarda, la sua forza è nei fianchi
e il suo vigore nel ventre.
Rizza la coda come un cedro,
i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
le sue vertebre, tubi di bronzo,
le sue ossa come spranghe di ferro.
Esso è la prima delle opere di Dio;
il suo creatore lo ha fornito di difesa.
I monti gli offrono i loro prodotti
e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
Sotto le piante di loto si sdraia,
nel folto del canneto della palude.
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici,
lo circondano i salici del torrente.
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema,
è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
Chi potrà afferrarlo per gli occhi,
prenderlo con lacci e forargli le narici?

 

Il sostantivo tradotto come «ippopotamo» è בְהֵמוֹת, che tutto può significare tranne che ippopotamo. Nell’ebraico corrente è un sostantivo femminile plurale della forma בְהֵמַה, cioè «bestia» o «bue». Nella forma al plurale femminile significa «bestiame». Tuttavia, nel testo di Giobbe בְהֵמוֹת (behemot) è usato al maschile singolare. Basta guardare le concordanze nel testo. 

 

Inoltre, è chiaro come «rizza la coda come un cedro» sia una simbologia fallica; o come le vertebre di bronzo e le ossa di ferro abbiano chiare allusione metaforiche. Ma non solo: in Palestina non ci sono gli ippopotami, né tanto meno nel fiume Giordano. Allora di cosa si tratta?

 

La riposta è un testo della mitologia cananea (ANET 83-85), dalla quale gli israeliti trassero spesso ispirazione. Oltre a questo brano ugaritico, ci sono anche versioni mesopotamiche ancora più antiche che descrivono questo bue mitologico che viveva sulla terra e nelle acque. 

 

Il בְהֵמוֹת (behemot) è il compagno di Lotan nei testi ugaritici, così come in Giobbe esso viene associato al Leviatano: Behemot-Lotan (Ugarit) e Behemot-Leviatan (Bibbia). 

 

Arcano svelato, dunque. È semplicemente un’altra creatura leggendaria che popola la saga biblica.

Che per qualcuno resta - e questo è il vero mistero - un libro di storia. (continua...)




Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Risposta Veloce
Nick  
Titolo
Messaggio
Smiles
Copia il codice di controllo qui sotto





Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 12:04. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com